Том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи - Страница 51


К оглавлению

51

- Можешь не беспокоиться, — ответил Бейглер, знавший Кэролл. — Я постараюсь обрисовать тебя героем.

— Только не перегни палку, Джо. Кэролл тертый ка-11.14. Скажи просто, что выезд связан с нападением.

— Не беспокойся, Том.

Гарри Аткин, владелец клуба «Морские водоросли», давно был в приятельских отношениях с полицией. Его клуб располагался на углу Мейн-стрит в квартале Сикомб. Но он всегда хорошо посещался. Если у богачей возникало желание почтить своим вниманием трущобы, большую часть вечера они несомненно проводили в этом клубе, поедая изысканные блюда, приготовленные из даров моря. Столы сервировали великолепно сложенные девушки, одежда которых состояла из узкой полоски ткани, наподобие водорослей, небрежно накинутой на бедра. Клуб Гарри процветал.

Время от времени, когда Лепски по делам попадал в Сикомб, он непременно заглядывал в клуб, болтал с Гарри, выпивал пару стаканчиков, не уставая восхищаться девушками. Потом он возвращался в полицейское управление к повседневной работе, но никогда не упоминал о своих посещениях клуба, тем более в присутствии жены, поскольку был уверен, что она этого не одобрит.

Около 19 часов 45 минут Лепски вошел в клуб «Морские водоросли» и спустился вниз по лестнице в огромный зал, где трое негров наводили блеск, готовя зал к вечернему приему гостей.

Гарри Аткин, приземистый, полный мужчина с огненно-рыжими волосами, стоял за стойкой бара и читал газету. Он поднял глаза и широко улыбнулся, узнав в вошедшем Лепски.

— Том, вас уже не было видно несколько недель. Как дела?

Лепски влез на табурет, пожал руку Гарри и сдвинул шляпу на затылок.

— Прима, — ответил Том. — А как ваши успехи?

— Лучше быть не, может. Сегодня предстоит нелегкий вечер. Вчера тоже была суматоха.

Гарри взял бутылку виски, зная, что это любимый напиток Лепски. Налил порядочную порцию, бросил лед и подвинул по стойке стакан к Лепски.

— Гарри, — начал Том, отпив большом глоток, — на тебя поступила жалоба.

Тот кивнул.

— Я в курсе, Том. Это такая неожиданность для меня. Ты имеешь в виду эту старую каргу Абрахамсон? Не так ли?

— Верно. Именно она и подала ее. Что произошло, Гарри? Она утверждает, что девочки были без водорослей.

Лепски сладострастно скосил глаза.

— Я охотно поприсутствовал бы при этом, но им нельзя преподносить посетителям сюрпризы такого рода. Это наносит вред вашей репутации.

— Да врет она. Я скажу сейчас, что произошло. В клубе было два богатых любителя выпить. Они сидели рядом со столиком, за которым была старуха вместе со своим дураком мужем. Лу-лу как раз сервировала рыбный суп, при этом она наклонилась вперед, выставив свой зад.

Лепски, который видел Лу-Лу и считал, что у нее самые ядреные ягодицы из всех девушек клуба, кивнул.

— Один из пьяниц стал стаскивать с Лу-Лу тунику, и чертовы водоросли упали в суп старой карги!

Гарри фыркнул.

— Тут и началась кутерьма: старуха забилась в истерике, ее муж впервые за многие годы попал в затруднительное положение, а Лу-лу судорожно вцепилась в свои прелести. В сущности любого в клубе это позабавило, кроме странной дуры, которую сюда принесло вместе со своим дураком мужем.

Смеясь до слез, Лепски вытирал глаза.

— Пикантно! Я бы потерял правую руку, чтобы только присутствовать при этом.

— Вот именно. Я немедленно убрал с глаз Лу-Лу и постарался погасить возбуждение, которое владело старой змеей, но она схватила своего мужа, поволокла его к выходу и орала, что будет жаловаться мэру.

— О’кей, Гарри, успокойся. Я отмечу в своем отчете то, что ты рассказал. Не ломай над этим голову, когда я расскажу об этом в управлении нашим парням, они надорвут животы от хохота. Больше ни одна из девочек не потеряла своих водорослей?

— К вашему сведению, Том, у меня работают только порядочные девушки, — ответил Гарри с серьезным выражением на лице.

— Последнее, что они теряют, это туники.

Лепски рассмеялся.

— Бог мой, Гарри, а что они еще могут потерять?

Он посмотрел на часы, которые показывали девятый час, и вспомнил, что он должен еще что-нибудь купить к ужину.

— Сделайте одолжение, Гарри. Кэролл испортила паштет, который готовила к ужину. Может, у вас найдется птица?

— Нет вопросов. Вас, Том, я обеспечу настоящей сдой. Как вы смотрите на петушков в соусе из белого вина с грибами? Вашей дражайшей половине останется только двадцать минут, чтобы подержать их в духовке.

Глаза Лепски заблестели.

— Звучит великолепно.

Когда Гарри поспешно вышел, Лепски взял бутылку.

«Бывают времена, когда полицейская работа вполне оправдывает себя», — подумал он.

Мягкая рука взяла его за локоть.

— Позвольте мне сделать это, мистер Лепски.

Он обернулся и увидел перед собой две маленькие груди с перламутрово-розовыми сосками. Ему улыбалась девушка, на которой были только морские водоросли и высокие черные сапоги.

— Меня зовут Мариан, — проговорила она, взмахнув длинными ресницами. — Вы слышали о Лу-Лу? Это ужасно, правда?

Лепски открывал и закрывал рот, но слова застряли у него в горле. Глаза блуждали по изящному, просто великолепному телу.

Улыбаясь, она наполнила стакан, бросила туда кубик льда и вставила стакан в руку Лепски.

— Мистер Лепски, — сказала она, усаживаясь рядом с ним на высокий табурет, — я считаю, как и все остальные девушки в клубе, что вы самый красивый коп в городе. Вы знаете об этом?

Лепски сиял.

«Полицейская работа! — подумал он. — Кто бы не захотел после этого стать копом?»

51