Том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи - Страница 50


К оглавлению

50

— Ну вот, а на этот раз — абсолютно никакого риска. В субботу мы уедем. А теперь сделай мне что-нибудь поесть.

Работая в отеле, Анита подружилась с третьим поваром отеля. Изредка она разрешала ему залезть к себе под юбку, за это он давал ей остатки еды: кусок отменного бифштекса, порцию цыпленка, иногда даже кусок фруктового торта.

Сейчас, глядя на Педро, она держала в руках пакет, который дал ей повар.

Педро буквально пожирал его глазами. Он еще ничего не ел с утра.

— Ты действительно решил, что сможешь кого-нибудь ограбить, мой дорогой? — спросила она.

— Ты что, глухая? Я же сказал! Дай что-нибудь поесть!

Анита медленно поднялась со стула и неверными шагами направилась в крошечную кухню.

Детектив первого класса Том Лепски любил пятницы. Если не было ничего срочного, а такое редко случалось в Парадиз-Сити, он мог отметиться, уходя с работы, и до конца недели побыть дома. Прекрасно, ведь там была Кэролл, его очаровательная жена, которая постоянно с ним ругалась, требуя помощи по дому или подстричь газон. Главное, он не торчал в дежурной комнате, потому что домашние обязанности были для него гораздо меньшим злом, чем томительное ожидание в полицейском участке, пока произойдет какое-нибудь преступление.

Он посмотрел на часы. Еще десять минут и с работой будет покончено. Кэролл обещала на ужин паштет из курятины и ветчины. Лепски любил поесть, а это блюдо было для него просто праздником.

Макс Якоби, детектив второго класса, отстукивал на машинке отчет об угоне автомашины. Он хорошо сработался с Лепски.

— Паштет из курицы и ветчины! — воскликнул Лепски. — Дружище, что может быть лучше, чем вкусно поесть!

Якоби прекратил печатать.

— Иногда я завидую тебе, Том, — проговорил он. — Боже! Вторая половина такой очаровательной бэби, как Кэролл! Даже по праздникам я вынужден отправляться в кафе-автомат, а там предел мечтания — обед в пакете!.. Фу!

Лепски самодовольно улыбнулся.

— Придет время, и ты женишься, Макс. Ты знаешь, что вся эта еда в пакетах не для меня. Кэролл разрыдалась бы от мысли, что я могу жрать этот корм.

— Верно, — вздохнул Якоби и стал снова усердно стучать на машинке.

На рабочем столе Лепски зазвонил телефон. Он схватил трубку и рявкнул:

— Лепски! В чем дело?

— Лепски! Какая необходимость так орать?

Том застонал, узнав голос жены.

— Ах, это ты, сердечко, — проговорил он, убавив тон.

— Да, это я, — ответила Кэролл. — Том, ну в самом деле, тебе следует быть повежливее, когда ты говоришь по телефону.

— О’кей. — Лепски расслабил галстук. — Через 20 минут я буду дома. Как паштет?

— Я как раз и звоню тебе по этому поводу. У меня была Мэвис. Она рассказывала о своем муже. Честно, Том, как этот человек позволяет себя вести. Я просто не нахожу слов!

Лепски обеспокоенно заерзал на стуле.

— Хорошо, расскажешь мне подробно, когда я вернусь домой. Как паштет?

Кэролл помолчала, потом проговорила:

— Небольшая неудача. Пока Мэвис рассказывала о Джо, я как-то забыла, что паштет стоит в печи. Ты просто не представляешь, что этот парень вытворяет! Невозможно вообразить! Я онемела от удивления!

Лепски начал барабанить пальцами по письменному столу.

— Ты забыла, что чертов паштет стоит в печи?

— Не ругайся, Лепски, это вульгарно.

Лепски схватил карандаш и сломал его пополам.

Якоби перестал печатать, откинулся на спинку стула и прислушался к разговору.

— Что с паштетом? — рявкнул Том.

— Мне не хотелось бы, чтобы ты так кричал. Я звоню тебе только для того, чтобы попросить заскочить в закусочную и купить что-нибудь поесть. У нас в доме нет ни крошки, — с этими словами она повесила трубку.

Лепски швырнул трубку на рычаг и сверкнул глазами в сторону Якоби, который немедленно снова застучал на машинке. Тяжело дыша, Лепски рванулся в дежурную комнату, чтобы расписаться там об уходе. Когда он ворвался в приемную и помчался к доске, чтобы расписаться, появился Джо Бейглер.

Бейглер, высокий, тучный, с миллионом веснушек, был заместителем начальника полицейского управления. Сейчас он исполнял обязанности Терелла, который отсутствовал.

— У меня для тебя дело, Том, — сказал он.

Лепски сверкнул на него глазами.

— Я как раз отмечаюсь об уходе.

— Дело тебе понравится, Том. Я мог бы поручить его Максу, но думаю, что с этим вопросом лучше справишься ты.

— Поручи его лучше Максу. Мне еще нужно купить что-нибудь на ужин. Кэролл умудрилась сжечь этот чертов паштет из курицы и ветчины! Представляешь?!

— Если я передам дело Максу, думаю, ты мне никогда этого не простишь, — ухмыльнулся Джо.

— Ну, и что это за дело? — спросил Том уже более заинтересованным голосом.

— Только что поступила жалоба из клуба «Морские водоросли». Вчера вечером там была миссис Абрахамс со своим мужем. Она утверждает, что девочки забыли надеть свои туники.

Лепски широко раскрыл глаза.

— Ты имеешь в виду, что они были совершенно голыми?

— Это подтверждает мне Абрахамс. Так дело не пойдет, Том. Тебе лучше поговорить с Гарри. Если этот слух достигнет ушей мэра, он прикроет клуб.

— Да, перспектива не из лучших.

— Ты ведь предупредишь его, да.

— Как всегда. Без туник? Для кого-то огорчение, а кому-то истинное удовольствие, — проговорил Лепски. В его глазах плясали искорки. — Сделай одолжение, Джо. Позвони Кэролл и скажи, что я задерживаюсь. Так уж и быть, я отправлюсь. Передай ей, что у меня оперативный выезд.

50