Том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи - Страница 104


К оглавлению

104

— Я не понимаю, Гленда, кто ушел, вы или он?

— Я его покинула. Я не могла его больше выносить. Кроме себя и денег, ничто его не интересует.

— Когда вы ушли от него?

— Примерно шесть месяцев назад.

— Должно же быть средство освободиться от него?

Она пожала плечами.

— Я могла его купить за двадцать тысяч долларов. Он мне дает развод за эту сумму.

— Вы хотите сказать, что, имея двадцать тысяч долларов, вы можете стать свободной?

— Не будем об этом говорить. — Она сделала жест рукой и стряхнула пепел с сигареты. — Я хочу, чтобы вы знали, Ларри, поскольку вижу, что вы меня любите. — Она положила руку на мою. — Я чувствовала себя способной прожить одинокой до конца своей жизни, но как только я вас встретила, то поняла, что больше об этом не думаю. Забавно, не правда ли? Удивительно, женщина встречает мужчину и внезапно что-то происходит. Мы не должны больше видеться, Ларри. Я говорю это серьезно. Я знаю, что у вас есть деньги, знаю, что вы меня любите, но я не хочу быть купленной. — Она посмотрела мне прямо в глаза. — Вы не должны говорить, что дадите мне деньги, чтобы избавиться от Алекса, и я была бы свободной. Я их не приму. Я работаю и откладываю деньги. Через два года я надеюсь скопить достаточно, но я не хочу, чтобы вы меня ожидали.

— Я дам вам взаймы сумму, которая вам необходима, Гленда. Вы мне потом их вернете, когда сможете. Хорошо?

Она поднялась.

— Уже поздно.

Я тоже поднялся, обнял ее и прижал к себе.

— Да, — сказала она, прижавшись своим лицом к моему. — Только один раз, Ларри. Я тебя хочу. — Она изо всех сил прижалась ко мне. Внезапно зазвонил звонок. Он подействовал на нас, как электрический шок. Мы отпрянули друг от друга, уставившись на дверь, которая выходила сразу в гостиную.

— Не открывайте, — прошептал я.

— Нужно открыть. — Она жестом показала на окно без занавесок.

— Мне нужно спрятаться. — Я был напуган и мог объяснить почему. В Шарнвилле я стал заметной личностью и был на равных со всеми членами клуба. И если бы меня застали в квартире замужней женщины, это могло отразиться плохо на общественном мнении.

— Нет, — сухо сказала Гленда.

Чувствуя, как сердце готово выпрыгнуть из груди, я видел, как она открывает дверь.

Человека, который оказался на пороге, я никак не ожидал увидеть. Это был шериф Джо Томсон. Как я говорил Гленде, я часто играл в гольф в компании с ним. Мы неплохо с ним ладили, но, болтая с ним на площадке, я понял, что он полицейский до мозга костей. Ему было лет сорок пять, высокий, худой, он служил в полиции лет двадцать. Голова у него тоже была выразительная: маленькие глазки полицейского, крючковатый нос, тонкие, как бумага, губы. На площадке он казался крепким, но не обладал ни каплей юмора. Он принимал гольф всерьез и мне казалось, что он будет неуступчивым, если что-нибудь случится.

Томсон внимательно осмотрел комнату. Маленькие глазки остановились на мне и его брови поднялись. Посмотрев потом на стол, явное доказательство того, что мы ужинали вдвоем, он снял свою шляпу с широкими полями.

— Извините за поздний визит, миссис Марш. Увидев, что у вас освещено окно, я решил принести вам сведения о преступности, которые вы у меня просили, — Жестом руки он приветствовал меня. — Привет, гражданин.

— Привет, Джо, — ответил я хрипло.

— Это очень любезно с вашей стороны, — сказала Гленда. — Входите. Мистер Лукас уже уходит. Он мне уже много рассказал о городе.

— Правда? — Его взгляд скова остановился на мне, потом обратился к Гленде. — Ларри действительно хорошо знает этот город. Можно сказать, что он один из его основателей. Нет, я не могу. Меня ожидает дома жена. — Он протянул конверт. — Здесь все, что необходимо, миссис Марш. Если понадобятся дополнительные сведения, вы знаете, где меня найти, — Он попрощался со мной. — Пока, Ларри.

Надев свою шляпу, он направился к лифту.

Мы неподвижно стояли друг против друга, пока не услышали, как хлопнула дверца лифта. После этого посмотрели друг на друга. Если три минуты назад мы сгорали от желания, то теперь все пропало.

— Мне нужно уйти, — сказал я неуверенно. — Он наблюдает за всем, что здесь происходит. Нам надо быть осторожными, Гленда.

Она в отчаянии подняла руки, затем бессильно их опустила.

— Какой-то момент я думала… — Она повернулась. — Мне никогда не везло… Никогда!

— Если Бранниган, Мансон и мэр вообразят, что у меня интрижка с замужней женщиной, Гленда, у меня будут неприятности и это отразится на моих делах. Я должен считаться с интересами своего компаньона. Нам нужно быть осторожными.

Она вздрогнула и повернулась ко мне.

— Интрижка? Для тебя это так?

— Нет, что ты, Гленда! Но они так подумают.

Она принужденно улыбнулась.

— Не притворяйся. Я тебе сказала, что это последний раз. Я не испорчу тебе карьеру. — Горечь, чувствовавшаяся в ее голосе, подействовала на меня, как удар хлыста, но тем не менее мне следовало уйти. Я был уверен, что Томсон ожидает внизу в машине, чтобы убедиться, что я вернулся домой.

— Я тебе сделаю знак, Гленда, нужно только быть осторожными. — Я подошел к ней, но она отступила, покачав головой. — Гленда! Нам нужно найти выход. Я тебя люблю. Ты должна понять, что я не могу рисковать.

— Я тебя очень хорошо понимаю. — Снова принужденная улыбка. — До свидания, Ларри.

Она прошла в спальню и закрыла дверь. Какое-то мгновение я думал о Томсоне, сидящем внизу в машине и ожидающим, зажжется ли свет в моей квартире. Я бросился в коридор, мигом открыл свою дверь и вошел. Прежде чем зажечь свет, я подошел к окну, чтобы бросить взгляд на улицу. Машина Томсона все еще стояла внизу.

104