Том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи - Страница 20


К оглавлению

20

Генри Видаль».

Я прочитал текст Вал, и мы посмотрели друг на друга.

— Видишь? — Голос ее дрожал. — Он все знает. Теперь ты веришь мне? Он чувствует, что я не справляюсь с работой. Не справляюсь по его же милости, и он же предлагает мне взять помощницу, вероятно, чтобы следить за мной.

— Но должен же быть какой-то выход, Вал? По-видимому, ты под его гипнотическим влиянием.

Она безнадежно покачала головой.

— Никто ничего не сможет сделать. Вначале я пыталась бороться, но бесполезно. — Затем шепотом она произнесла странные слова, от которых я похолодел: — Пока он и я живы, я обречена быть его рабой.

Вдруг я вспомнил слова Дайера о том, как он однажды щелкнул пальцами и Вал оказалась в трансе. Не думая о последствиях, я поднял руку.

— Посмотри на меня, Вал, — сказал я и щелкнул пальцами.

Глава 6

Прошло два часа с момента той страшной сцены, которая произошла после того, как я щелкнул пальцами. Я все еще сидел за письменным столом, потрясенный и подавленный случившимся, не имея сил взяться за работу.

Что я наделал?! Какой дьявольский эффект я вызвал, щелкнув пальцами. Хотя Дайер и предупреждал меня, я все же отнесся к этому несерьезно.

Вал сразу же оцепенела. Кровь отхлынула от ее лица, которое побелело как простыня. Зрачки ее глаз расширились, утратив всякое выражение, и уставились в пустоту. Затем, наклонившись вперед, глядя мимо меня, она рванула к противоположной стене.

— Я убью тебя! — произнесла она диким, свистящим шепотом, — Пока ты жив, я не могу быть свободной.

Прикованный ужасом к своему столу, я молча наблюдал. Она медленно выпрямилась.

— Ты смеешься надо мной. Смейся, дьявол. Ты испоганил всю мою жизнь. Теперь я уничтожу тебя.

Она медленно обошла свой стол, затем рванулась через комнату со скрюченными пальцами на растопыренных руках и закушенными до крови губами. Слепо тыкаясь в стеку, отскакивая назад, вновь бросаясь на стену, исступленно барабаня при этом по панелям, она вела себя как безумная.

Боясь осложнить эту сцену, я стоял не шелохнувшись, чувствуя, как волосы дыбом встали у меня на затылке.

Вал тем временем с отчаянным воплем упала на колени, пытаясь оторвать руками невидимые пальцы, как будто сжимавшие ее горло. Ужас, написанный на ее лице, вернул меня, наконец, к действительности. Я ринулся к ней и схватил ее за руки.

— Вал!

Она сильно ударила меня по лицу, на некоторое время ошеломив меня. Когда же я, спотыкаясь, отпрянул назад, она выпрямилась и тотчас упала. В момент падения она стукнулась о ножку стола, закатила глаза и потеряла сознание.

Едва передвигаясь, я добрался до коммутатора и вызвал Дайера:

— Это Бэрдн. Скорее на помощь. С миссис Видаль несчастье. Доктора живее.

— Будет сию минуту.

В это время Вал застонала и открыла глаза.

— Моя голова! Что случилось?

— Ты упала, — ответил я. — Не двигайся, сейчас будет врач.

Она схватила меня за руку и судорожно сжала ее.

— Он был здесь? Ты видел его? Он хотел убить меня! Клей… не оставляй меня… Обещаешь?

— Конечно. Успокойся.

Что-то шепча и слегка вздохнув, она вновь впала в беспамятство.

Дверь открылась, и в комнату вошла женщина средних лет с пронзительными голубыми глазами. Наклонившись над Вал и приоткрыв ее правое веко, она затем пощупала пульс и поднялась.

— Было бы удобнее, мистер Бэрдн, если бы вы оставили нас вдвоем.

— Она ударилась головой о ножку стола. Может быть, я могу чем-нибудь помочь вам?

— Сейчас придет врач. Ей лучше оставаться в этом положении до его прихода.

Едва передвигаясь, я вышел в коридор, спустился по лестнице и поплелся в сад.

— Бэрдн…

Я обернулся. Быстрыми шагами ко мне приближался Дайер.

— Что случилось?

— Она впала в транс и упала, ударившись головой о ножку стола.

Он пристально посмотрел на меня.

— Вижу, вы очень подавлены всем этим. Вам необходимо что-нибудь выпить, это взбодрит вас. Пойдемте ко мне, — и, взяв меня под руку, он повел меня в свой кабинет.

— Доктор Фонтэн уже приехал. Он сделает все необходимое.

Мы вошли в его кабинет, и он приготовил две большие порции виски.

— Садитесь. У вас такой вид, как будто вы встретились с призраком, — проговорил он.

Его обычная ехидная ухмылка на этот раз отсутствовала. Глаза выражали искреннее сочувствие.

Я сел, залпом выпил виски и поставил стакан на стол.

— Как все это произошло? — спросил он спокойно, а затем, щелкнув двумя пальцами, произнес: — Вот так?

Я утвердительно кивнул головой. Мне не хотелось обсуждать с ним всех подробностей происшествия.

— Да, такое же произошло и со мной. Придется все рассказать Видалю, Бэрдн.

Я вздрогнул при мысли, что нужно будет все объяснять Видалю.

— Может быть, удобнее это будет сделать доктору? Заодно он скажет ему и о ее теперешнем состоянии.

— Это, конечно, так, но он захочет получить информацию из первых рук. Думаю, что вам этого разговора не избежать. Еще виски? Похоже, что вам это не повредит… Да, Бэрдн… одна деталь… никому не говорите о щелчках, в том числе и ему: он может отнестись к этому самым неожиданным образом… Скажите, что с ней случился обморок, она упала и потеряла сознание.

Я никогда не испытывал симпатии к Дайеру и не верил в искренность его слов, но его участие и желание помочь вызвали во мне чувство благодарности.

— Ужасно странная история, вы не находите?

— А что вы об этом думаете, Бэрдн? Похоже на гипноз. Но неужели она под таким влиянием? Неужели он внушает ей все это? Вообще-то в нем есть что-то гипнотическое. Как-то раз он посмотрел на меня так, что я почувствовал, как все поплыло у меня перед глазами. Очень странное ощущение. Вы полагаете, что он действительно гипнотизирует ее?

20